July 15, 2014

Rayuela - Morelli

El siguiente análisis lo realizamos utilizando como fuente la novela Rayuela; son acerca de Morelli, un escritor "de otros lados" que realiza una pequeña aparición en el capítulo 23 (que analizaremos más adelante). Interpretamos que estas "notas" que realiza son verdaderamente acerca de Rayuela y Cortázar ya que Morelli realmente no existió (en nuestro mundo, el real, terrenal).

En el capítulo 4 mientras Cortázar nos habla sobre la Maga (cuya historia analizaremos más adelante), nos revela que ella admiraba a Oliveira y a Etienne y su capacidad de discutir tres horas seguidas; pero lo que ella no lograba entender era “por qué el principio de indeterminación era tan importante en la literatura” y por qué Morelli (a quien desconocía) “pretendía hacer de su libro una bola de cristal donde el micro y el macrocosmo se unieran en una visión aniquilante”.

En el capítulo 57 se le atribuye a la influencia de Morelli el concepto de sentir que se estaba acercando a la preubicidad y que esto llegara a ocasionar que se volviera loco, esto sucede porque el personaje sentía en ese momento que estaba en cuatro partes a la vez, de manera simultánea.

Dentro del capítulo 60 el autor tras una observación de diferentes obras de Morelli nos cuenta que “Morelli había pensado una lista de acknowledgments que nunca llegó a incorporar a su obra publicada. Dejó varios nombres: Jelly Roll Morton, Robert Musil, Dasetz Teitaro Suzuki, Raymond Roussel, Kurt Schwitters, Vieira da Silva, Akutagawa, Anton Webern, Greta Garbo, José Lezama Lima, Buñuel, Louis Armstrong, Borges, Michaux, Dino Buzzati, Max Ernst, Pevsner, Gilgamesh (?), Garcilaso, Arcimboldo, René Clair, Piero di Cosimo, Wallace Stevens, Izak Dinesen. Los nombres de Rimbaud, Picasso, Chaplin, Alban Berg y otros habían sido tachados con un trazo muy fino, como si fueran demasiado obvios para citarlos. Pero todos debían serlo al fin y al cabo, porque Morelli no se decidió a incluir la lista en ninguno de los volúmenes.”. Algunos de estos autores son conocidos acá en Argentina, pero hay otros que no reconocemos por particularidades de nuestra cultura (no obstante consideramos que a raíz de esto sería bastante interesante investigar un poco las obras de varios de ellos).

El capítulo 61 es una nota del mismísimo Morelli hablando sobre sí mismo, podríamos llegar a interpretarlo de alguna forma que está prediciendo su muerte, o quizás que el tiempo ya pasó y que no es más quien había sido, lo que a nosotros en particular nos llamó la atención de esta nota es el final:

“Final melancólico: Un satori es instantáneo y todo lo resuelve. Pero para llegar a él habría que desandar la historia de fuera y la de dentro. Trop tard pour moi. Crever en italien, voire en occidental, c’est tout ce qui me reste. Mon petit café crème le matin, si agréable... (Demasiado tarde para mí. Reventar en italiano, incluso en occidental, es todo lo que se me queda. Mi pequeño café con leche la mañana, tan agradable...)”

En el capítulo 62 Cortázar nos cuenta que hay un libro que Morelli tenía pensado escribir pero que había quedado en notas sueltas y, que si éste lo hubiera escrito, “las conductas standard serían inexplicables con el instrumental psicológico al uso. Los actores parecerían insanos o totalmente idiotas. No que se mostrarán totalmente incapaces de los challenge and response corrientes: amor, celos, piedad y así sucesivamente, sino que en ellos algo que el homo sapiens guarda en lo subliminal se abriría penosamente un camino como si un tercer ojo (Metáfora elegida deliberadamente para insinuar la dirección a que apunta) parpadeara penosamente debajo del hueso frontal. {…} y esos fantoches se destrozarían o se amarían o se reconocerían sin sospechar demasiado que la vida trata de cambiar la clave en y a través y por ellos, que una tentativa apenas concebible nace en el hombre como en otro tiempo fueron naciendo la clave-razón, la clave-sentimiento, la clave-pragmatismo. Que a cada sucesiva derrota hay un acercamiento a la mutación final, y que el hombre no es sino que busca ser, proyecta ser, manoteando entre palabras y conducta y alegría salpicada de sangre y otras retóricas como esta.”.

En el capítulo 66 el autor simplemente describe a Morelli fuera de su identidad literaria:

“Facetas de Morelli, su lado Bouvard et Pécuchet, su lado compilador de almanaque literario (en algún momento llama «Almanaque» a la suma de su obra).
Le gustaría dibujar ciertas ideas, pero es incapaz de hacerlo. Los diseños que aparecen al margen de sus notas son pésimos. Repetición obsesiva de una espiral temblorosa, con un ritmo semejante a las que adornan la stupa de Sanchi.

Proyecta uno de los muchos finales de su libro inconcluso, y deja una maqueta. La página contiene una sola frase: «En el fondo sabía que no se puede ir más allá porque no lo hay.» La frase se repite a lo largo de toda la página, dando la impresión de un muro, de un impedimento. No hay puntos ni comas ni márgenes. De hecho un muro de palabras ilustrando el sentido de la frase, el choque contra una barrera detrás de la cual no hay nada. Pero hacia abajo y a la derecha, en una de las frases falta la palabra lo. Un ojo sensible descubre el hueco entre los ladrillos, la luz que pasa.”

En el capítulo 71 el autor nos muestra una Morelliana donde principalmente se expone: “¿Qué es en el fondo esa historia de encontrar un reino milenario, un edén, un otro mundo? Todo lo que se escribe en estos tiempos y que vale la pena leer está orientado hacia la nostalgia. {…} Digamos que el mundo es una figura, hay que leerla. Por leerla entendamos generarla. {…} Hasta no quitarle al tiempo su látigo de historia, hasta no acabar con la hinchazón de tantos hasta, seguiremos tomando la belleza por un fin, la paz por un desiderátum, siempre de este lado de la puerta donde en realidad no siempre se está mal {…} Se puede matar todo menos la nostalgia del reino, la llevamos en el color de los ojos, en cada amor, en todo lo que profundamente atormenta y desata y engaña. Wishful thinking, quizá, pero ésa es otra definición posible del bípedo implume.”

Dentro del capítulo 73 a modo de ejemplo el autor cita un libro de Morelli sobre un hombre que observaba un tornillo, “Morelli pensaba que el tornillo debía ser otra cosa, un dios o algo así. Solución demasiado fácil. Quizá el error estuviera en aceptar que ese objeto era un tornillo por el hecho de que tenía la forma de un tornillo.”

En el capítulo 74 Cortázar cita varias notas al azar encontradas en el departamento de Morelli, la mayoría de estas no tienen sentido, pero si un gran valor filosófico.

En el capítulo 79 (ya citado en una entrada anterior, Rayuela- Cortázar y el lector) Cortázar nos muestra más notas de Morelli, estas refieren directamente al lector.
Por otra parte, en el capítulo 82 Cortázar nos muestra otra Morelliana donde hace además una referencia al mandala (relación con el nombre que originalmente iba a llevar la novela). Nos parece importante citar este capítulo:

“¿Por qué escribo esto? No tengo ideas claras, ni siquiera tengo ideas. Hay jirones, impulsos, bloques, y todo busca una forma, entonces entra en juego el ritmo y yo escribo dentro de ese ritmo, escribo por él, movido por él y no por eso que llaman el pensamiento y que hace la prosa, literaria u otra. Hay primero una situación confusa, que sólo puede definirse en la palabra; de esa penumbra parto, y si lo que quiero decir (si lo que quiere decirse) tiene suficiente fuerza, inmediatamente se inicia el swing, un balanceo rítmico que me saca a la superficie, lo ilumina todo, conjuga esa materia confusa y el que la padece en una tercera instancia clara y como fatal: la frase, el párrafo, la página, el capítulo, el libro. Ese balanceo, ese swing en el que se va informando la materia confusa, es para mí la única certidumbre de su necesidad, porque apenas cesa comprendo que no tengo ya nada que decir. Y también es la única recompensa de mi trabajo: sentir que lo que he escrito es como un lomo de gato bajo la caricia, con chispas y un arquearse cadencioso. Así por la escritura bajo al volcán, me acerco a las Madres, me conecto con el Centro —sea lo que sea. Escribir es dibujar mi mandala y a la vez recorrerlo, inventar la purificación purificándose; tarea de pobre shamán blanco con calzoncillos de nylon.”

Casi todos los integrantes del Club de la Serpiente en el capítulo 86 manifiestan que era más fácil entender a Morelli por sus citas que por sus vueltas personales, esto también lo comprendemos nosotros tras realizar este profundo análisis de este personaje.

En el capítulo 93 se le vuelve a echar la culpa a Morelli por ciertas ideas de los personajes que lo leen, en este caso a Horacio, “Del amor a la filología, estás lucido, Horacio. La culpa la tiene Morelli que te obsesiona, su insensata tentativa te hace entrever una vuelta al paraíso perdido, pobre preadamita de snack-bar, de edad de oro envuelta en celofán. This is a plastic’s age, man, a plastic’s age.”

Dentro del capítulo 94 Morelli nos proporciona un poco más de su ser, de cómo ve las cosas: “Creo oscuramente que los elementos a que apunto son un término de la composición. Se invierte el punto de vista de la química escolar. Cuando la composición ha llegado a su extremo límite, se abre el territorio de lo elemental. Fijarlos y, si es posible, serlos.”

El capítulo 95 habla acerca de ciertas notas de Morelli, estas nos ayudan a comprenderlo en algún sentido ya que nos muestran su visión.

“En una que otra nota, Morelli se había mostrado curiosamente explícito acerca de sus intenciones. Dando muestra de un extraño anacronismo, se interesaba por estudios o desestudios tales como el budismo Zen, que en esos años era la urticaria de la beat generation. El anacronismo no estaba en eso sino en que Morelli parecía mucho más radical y más joven en sus exigencias espirituales que los jóvenes californianos borrachos de palabras sánscritas y cerveza en lata. Una de las notas aludía suzukianamente al lenguaje como una especie de exclamación o grito surgido directamente de la experiencia interior.

Morelli parecía moverse a gusto en ese universo aparentemente demencial, y dar por supuesto que esas conductas magistrales constituían la verdadera lección, el único modo de abrir el ojo espiritual del discípulo y revelarle la verdad. Esa violenta irracionalidad le parecía natural, en el sentido de que abolía las estructuras que constituyen la especialidad del Occidente, los ejes donde pivota el entendimiento histórico del hombre y que tienen en el pensamiento discursivo (e incluso en el sentimiento estético y hasta poético) su instrumento de elección.

El tono de las notas (apuntes con vistas a una mnemotecnia o a un fin no bien explicado) parecía indicar que Morelli estaba lanzado a una aventura análoga en la obra que penosamente había venido escribiendo y publicando en esos años. Para algunos de sus lectores (y para él mismo) resultaba irrisoria la intención de escribir una especie de novela prescindiendo de las articulaciones lógicas del discurso. Se acababa por adivinar como una transacción, un procedimiento (aunque quedara en pie el absurdo de elegir una narración para fines que no parecían narrativos).”

En el capítulo 96 Cortázar nos relata cuando parte del Club de la Serpiente va a la casa de Morelli mientras este aún está en el hospital, este capítulo es muy interesante porque para algunos de ellos estar ahí era como para nosotros sería estar en la casa del mismísimo Cortázar.

Entonces era cierto, el viejo había estado viviendo ahí, a dos pasos del Club, y el maldito editor que lo declaraba en Austria o la Costa Brava cada vez que se le pedían las señas por teléfono. Las carpetas a la derecha y a la izquierda, entre veinte y cuarenta, de todos colores, vacías o llenas, y en el medio un cenicero que era como otro archivo de Morelli, un amontonamiento pompeyano de ceniza y fósforos quemados.

—Tiró la naturaleza muerta a la basura —dijo Etienne, rabioso—. Si llega a estar la Maga no le deja un pelo en la cabeza. Pero vos, el marido...
—Mirá —dijo Ronald, mostrándole la mesa para calmarlo—. Y además Babs dijo que estaba podrido, no hay razón para que te empecines. Queda abierta la sesión. Etienne preside, qué le vamos a hacer. ¿Y el argentino?
—Faltan el argentino y el transilvanio, Guy que se ha ido al campo, y la Maga que anda vaya a saber por dónde. De todos modos hay quórum. Wong, redactor de actas.
—Esperamos un rato a Oliveira y a Ossip. Babs, revisora de cuentas.
—Ronald, secretario. A cargo del bar. Sweet, get some glasses, will you?
—Se pasa a cuarto intermedio —dijo Etienne, sentándose a un lado de la mesa—. El Club se reúne esta noche para cumplir un deseo de Morelli. Mientras llega Oliveira, si llega, bebamos porque el viejo vuelva a sentarse aquí uno de estos días. Madre mía, qué espectáculo penoso. Parecemos una pesadilla que a lo mejor Morelli está soñando en el hospital. Horrible. Que conste en acta.
—Pero entre tanto hablemos de él —dijo Ronald que tenía los ojos llenos de lágrimas naturales y luchaba con el corcho del coñac—. Nunca habrá otra sesión como ésta, hace años que yo estaba haciendo el noviciado y no lo sabía. Y vos, Wong, y Perico. Todos. Damn it, I could cry. Uno se debe sentir así cuando llega a la cima de una montaña o bate un récord, ese tipo de cosas. Sorry.
Etienne le puso la mano en el hombro. Se fueron sentando alrededor de la mesa. Wong apagó las lámparas, salvo la que iluminaba la carpeta verde. Era casi una escena para Eusapia Paladino, pensó Etienne que respetaba el espiritismo.
Empezaron a hablar de los libros de Morelli y a beber coñac.

El capítulo 97 es una nota de Morelli que le había interesado a Ossip, esta trata principalmente de conseguir que el lector pudiera internarse en las obras y concluye con que “Por lo que me toca, me pregunto si alguna vez conseguiré hacer sentir que el verdadero y único personaje que me interesa es el lector, en la medida en que algo de lo que escribo debería contribuir a mutarlo, a desplazarlo, a extrañarlo, a enajenarlo.” (Si consideramos a Cortázar como Morelli podríamos dar por hecho que le ha logrado).

Dentro del capítulo 98 Horacio poetiza de alguna forma a la Maga, analizándola y comparando su análisis con análisis previos de Morelli.

Visto objetivamente: Ella era incapaz de mostrarme nada dentro de mi terreno, incluso en el suyo giraba desconcertada, tanteando, manoteando. Un murciélago frenético, el dibujo de la mosca en el aire de la habitación. De pronto, para mí sentado ahí mirándola, un indicio, un barrunto. Sin que ella lo supiera, la razón de sus lágrimas o el orden de sus compras o su manera de freír las papas eran signos. Morelli hablaba de algo así cuando escribía: «Lectura de Heisenberg hasta mediodía, anotaciones, fichas. El niño de la portera me trae el correo, y hablamos de un modelo de avión que está armando en la cocina de su casa. Mientras me cuenta, da dos saltitos sobre el pie izquierdo, tres sobre el derecho, dos sobre el izquierdo. Le pregunto por qué dos y tres, y no dos y dos o tres y tres. Me mira sorprendido, no comprende. Sensación de que Heisenberg y yo estamos del otro lado de un territorio, mientras que el niño sigue todavía a caballo, con un pie en cada uno, sin saberlo, y que pronto no estará más que de nuestro lado y toda comunicación se habrá perdido. ¿Comunicación con qué, para qué? En fin, sigamos leyendo; a lo mejor Heisenberg...»

En el capítulo 99 los integrantes del Club de la Serpiente se ponen a analizar ciertas obras de Morelli y su forma de escritura con los fines de la misma y todo lo que ello conlleva.

Lo que Morelli quiere es devolverle al lenguaje sus derechos. Habla de expurgarlo, castigarlo, cambiar «descender» por «bajar» como medida higiénica; pero lo que él busca en el fondo es devolverle al verbo «descender» todo su brillo, para que pueda ser usado como yo uso los fósforos y no como un fragmento decorativo, un pedazo de lugar común.

Morelli entiende que el mero escribir estético es un escamoteo y una mentira, que acaba por suscitar al lector-hembra, al tipo que no quiere problemas sino soluciones, o falsos problemas ajenos que le permiten sufrir cómodamente sentado en su sillón, sin comprometerse en el drama que también debería ser el suyo.

Morelli es un filósofo extraordinario, aunque sumamente bruto a ratos.

En algún pasaje (no sabía exactamente cuál, tendría que buscarlo) Morelli daba algunas claves sobre un método de composición. Su problema previo era siempre el resecamiento, un horror mallarmeano frente a la página en blanco, coincidente con la necesidad de abrirse paso a toda costa. Inevitable que una parte de su obra fuese una reflexión sobre el problema de escribirla. Se iba alejando así cada vez más de la utilización profesional de la literatura, de ese tipo de cuentos o poemas que le habían valido su prestigio inicial. En algún otro pasaje Morelli decía haber releído con nostalgia y hasta con asombro textos suyos de años atrás. ¿Cómo habían podido brotar esas invenciones, ese desdoblamiento maravilloso pero tan cómodo y tan simplificante de un narrador y su narración? En aquel tiempo había sido como si lo que escribía estuviese ya tendido delante de él, escribir era pasar una Lettera 22 sobre palabras invisibles pero presentes, como el diamante por el surco del disco. Ahora sólo podía escribir laboriosamente, examinando a cada paso el posible contrario, la escondida falacia (habría que releer, pensó Oliveira, un curioso pasaje que hacía las delicias de Etienne), sospechando que toda idea clara era siempre error o verdad a medias, desconfiando de las palabras que tendían a organizarse eufónica, rítmicamente, con el ronroneo feliz que hipnotiza al lector después de haber hecho su primera víctima en el escritor mismo. («Sí, pero el verso...» «Sí, pero esta nota en que habla del ‘swing’ que pone en marcha el discurso...») Por momentos Morelli optaba por una conclusión amargamente simple: no tenía ya nada que decir, los reflejos condicionados de la profesión confundían necesidad con rutina, caso típico de los escritores después de los cincuenta años y los grandes premios. Pero al mismo tiempo sentía que jamás había estado tan deseoso, tan urgido de escribir. ¿Reflejo, rutina, esa ansiedad deliciosa al entablar la batalla consigo mismo, línea a línea? ¿Por qué, en seguida, un contragolpe, la carrera descendente del pistón, la duda acezante, la sequedad, la renuncia?

Hasta ahora, por lo menos, no hay gran cosa de metafísica en Morelli, salvo que vos, Horacio Curiacio, sos capaz de encontrar metafísica en una lata de tomates. Morelli es un artista que tiene una idea especial del arte, consistente más que nada en echar abajo las formas usuales, cosa corriente en todo buen artista. Por ejemplo, le revienta la novela rollo chino. El libro que se lee del principio al final como un niño bueno. Ya te habrás fijado que cada vez le preocupa menos la ligazón de las partes, aquello de que una palabra trae la otra... Cuando leo a Morelli tengo la impresión de que busca una interacción menos mecánica, menos causal de los elementos que maneja; se siente que lo ya escrito condiciona apenas lo que está escribiendo, sobre todo que el viejo, después de centenares de páginas, ya ni se acuerda de mucho de lo que ha hecho.

Cualquiera se da cuenta de que Morelli no se complica la vida por gusto, y además su libro es una provocación desvergonzada como todas las cosas que valen la pena. En ese mundo tecnológico de que hablabas, Morelli quiere salvar algo que se está muriendo, pero para salvarlo hay que matarlo antes o por lo menos hacerle tal transfusión de sangre que sea como una resurrección. El error de la poesía futurista —dijo Ronald, con inmensa admiración de Babs— fue querer comentar el maquinismo, creer que así se salvarían de la leucemia.

Morelli cree que si los liróforos, como dice nuestro Perico, se abrieran paso a través de las formas petrificadas y periclitadas, ya sea un adverbio de modo, un sentido del tiempo o lo que te dé la gana, harían algo útil por primera vez en su vida. Al acabar con el lector-hembra, o por lo menos al menoscabarlo seriamente, ayudarían a todos los que de alguna manera trabajan para llegar al Yonder. La técnica narrativa de tipos como él no es más que una incitación a salirse de las huellas.

Morelli parece convencido de que si el escritor sigue sometido al lenguaje que le han vendido junto con la ropa que lleva puesta y el nombre y el bautismo y la nacionalidad, su obra no tendrá otro valor que el estético, valor que el viejo parece despreciar cada vez más. En alguna parte es bastante explicito: según él no se puede denunciar nada si se lo hace dentro del sistema al que pertenece lo denunciado. Escribir en contra del capitalismo con el bagaje mental y el vocabulario que derivan del capitalismo el perder el tiempo. Se lograrían resultados históricos como el marxismo y lo que te guste, pero el Yonder no es precisamente historia, el Yonder es como las puntas de los dedos que sobresalen de las aguas de la historia, buscando dónde agarrarse.

Y por eso el escritor tiene que incendiar el lenguaje, acabar con las formas coaguladas e ir todavía más allá, poner en duda la posibilidad de que este lenguaje esté todavía en contacto con lo que pretende mentar. No ya las palabras en sí, porque eso importa menos, sino la estructura total de una lengua, de un discurso.

Por supuesto, Morelli no cree en los sistemas onomatopéyicos ni en los letrismos. No se trata de sustituir la sintaxis por la escritura automática o cualquier otro truco al uso. Lo que él quiere es transgredir el hecho literario total, el libro, si querés. A veces en la palabra, a veces en lo que la palabra transmite. Procede como un guerrillero, hace saltar lo que puede, el resto sigue su camino. No creas que no es un hombre de letras.

—Tú dirás lo que quieras —se emperró Perico— pero ninguna revolución de verdad se hace contra las formas. Lo que cuenta es el fondo, chico, el fondo.
—Llevamos decenas de siglos de literatura de fondo dijo Oliveira— y los resultados ya los estás viendo. Por literatura entiendo, te darás cuenta, todo lo hablable y lo pensable.
—Sin contar que el distingo entre fondo y forma es falso —dijo Etienne—. Hace años que cualquiera lo sabe. Distingamos más bien entre elemento expresivo, o sea el lenguaje en sí, y la cosa expresada, o sea la realidad haciéndose conciencia.
—Como quieras —dijo Perico—. Lo que me gustaría saber es si esa ruptura que pretende Morelli, es decir la ruptura de eso que llamas elemento expresivo para alcanzar mejor la cosa expresable, tiene verdaderamente algún valor a esta altura,
—Probablemente no servirá para nada —dijo Oliveira — pero nos hace sentirnos un poco menos solos en este callejón sin salida al servicio de la Gran- Infatuación-Idealista-Realista-Espiritualista-Materialista del Occidente, S.R.L..
— ¿Creés que algún otro hubiera podido abrirse paso a través del lenguaje hasta tocar las raíces? —preguntó Ronald.
—Tal vez. Morelli no tiene el genio o la paciencia que se necesitan. Muestra un camino, da unos golpes de pico... Deja un libro. No es mucho.
Lo que él persigue es absurdo en la medida en que nadie sabe sino lo que sabe, es decir una circunscripción antropológica.

En el capítulo 102 Wong nos muestra ciertas notas que encontró dentro de libros en la biblioteca de Morelli, en estas notas el cuestiona cosas que lee y no entiende, “Me exaspero, como quien se esfuerza por leer en los labios torcidos de un paralítico, sin conseguirlo.”.

En la Morelliana del capítulo 105 volvemos a tener a Morelli razonando acerca de situaciones que le pasan en la cotidianeidad, en este caso analiza movimientos y acciones en relación con nuestros antepasados y cómo hay ciertas cosas que fueron evolucionando haciendo que se pierdan otras, “Sólo en sueños, en la poesía, en el juego —encender una vela, andar con ella por el corredor— nos asomamos a veces a lo que fuimos antes de ser esto que vaya a saber si somos.”.

La nota presente en el capítulo 107 fue escrita por Morelli cuando ya estaba en el hospital y sentimos que de alguna forma es una aceptación de su posible futura muerte, “La mejor cualidad de mis antepasados es la de estar muertos; espero modesta pero orgullosamente el momento de heredarla.”

En el capítulo 109 se analiza un poco a Morelli, quien procuraba justificar sus incoherencias narrativas sosteniendo que la vida de los otros, tal como la percibimos en la realidad no es cine sino fotografía, es decir que no podemos aprender la acción sino tan sólo sus fragmentos eleáticamente recortados. “No hay más que los momentos en que estamos con ese otro cuya vida creemos entender, o cuando nos hablan de él, o cuando él nos cuenta lo que le ha pasado o proyecta ante nosotros lo que tiene intención de hacer. Al final queda un álbum de fotos, de instantes fijos; jamás el devenir realizándose ante nosotros, el paso del ayer al hoy, la primera aguja del olvido en el recuerdo. Por eso no tenía nada de extraño que él hablara de sus personajes en la forma más espasmódica imaginable; dar coherencia a la serie de fotos para que pasaran a ser cine (como le hubiera gustado tan enormemente al lector que él llamaba el lector-hembra) significaba rellenar con literatura, presunciones, hipótesis e invenciones los hiatos entre una y otra foto.”.

En el capítulo 112 Morelli nos habla de su forma de escribir y describir, considera que: “El «estilo» de antes era un espejo para lectores-alondra; se miraban, se solazaban, se reconocían, como ese público que espera, reconoce y goza las réplicas de los personajes de un Salacrou o un Anouilh. Es mucho más fácil escribir así que escribir («describir», casi) como quisiera hacerlo ahora, porque ya no hay diálogo o encuentro con el lector, hay solamente esperanza de un cierto diálogo con un cierto y remoto lector. Por supuesto, el problema se sitúa en un plano moral.”, esto se comprende fácilmente ya que cuando uno escribe un texto literario, o con intención de ser literario, no escribe como habla ni cómo piensa; uno escribe como quiere que sea leído y, por consecuente, entendido.

En el capítulo 113 simplemente se cita a Morelli mientras se hace un análisis acerca de ciertos modismos que se observan en la palabra escrita.

El capítulo 115 no podría explicarlo de mejor manera: “Basándose en una serie de notas sueltas, muchas veces contradictorias, el Club dedujo que Morelli veía en la narrativa contemporánea un avance hacia la mal llamada abstracción. «La música pierde melodía, la pintura pierde anécdota, la novela pierde descripción.» Wong, maestro en collages dialécticos, sumaba aquí este pasaje: «La novela que nos interesa no es la que va colocando los personajes en la situación, sino la que instala la situación en los personajes. Con lo cual éstos dejan de ser personajes para volverse personas. Hay como una extrapolación mediante la cual ellos saltan hacia nosotros, o nosotros hacia ellos. El K. de Kafka se llama como su lector, o al revés.» Y a esto debía agregarse una nota bastante confusa, donde Morelli tramaba un episodio en el que dejaría en blanco el nombre de los personajes, para que en cada caso esa supuesta abstracción se resolviera obligadamente en una atribución hipotética.” (Decimos que no podría ser explicado de mejor manera simplemente porque nos parece perfecta la interpretación que hacen los del Club de la Serpiente a este tema).

El capítulo 116 se centra principalmente en el análisis de Morelli de pasajes como “Il souffrait d’avoir introduit des figures décharnées, qui se déplaçaient dans un monde dément, qui jamais ne pourraient convaincre” (Sufría de haber introducido figuras demacradas, que se desplazaban en un mundo demente, que jamás podrían convencer) “Sí, se sufre de a ratos, pero es la única salida decente. Basta de novelas hedónicas, premasticadas, con psicologías. Hay que tenderse al máximo, ser voyant como quería Rimbaud. El novelista hedónico no es más que un voyeur. Por otro lado, basta de técnicas puramente descriptivas, de novelas, ‘del comportamiento’, meros guiones de cine sin el rescate de las imágenes”.

Tras leer un poema de Ferlinghetti, en el capítulo 121 Morelli había escrito el siguiente poema:

Yet I have slept with beauty
in my own weird way
and I have made a hungry scene or two
with beauty on my bed
and so spilled out another poem or two
and so spilled out another poem or two
upon the Bosch-like world

En el capítulo 124 el autor se propone un “movimiento al margen de toda gracia” como proponía Morelli y concluye con que “En lo que él llevaba cumplido de ese movimiento, era fácil advertir el casi vertiginoso empobrecimiento de su mundo novelístico, no solamente manifiesto en la inopia casi simiesca de los personajes sino en el mero transcurso de sus acciones y sobre todo de sus inacciones. Acababa por no pasarles nada, giraban en un comentario sarcástico de su inanidad, fingían adorar ídolos ridículos que presumían haber descubierto.”; tras esto analiza las posibles respuestas a su planteo por parte de Morelli llegando a una conclusión relacionada con el fin de la “falsa” humanidad, bastante desalentador.

Dentro del capítulo 127 es Oliveira quien introduce a Morelli recomendando la lectura de éste.

En el capítulo 136 Oliveira nos muestra la manía de las citas de Morelli: “Me costaría explicar la publicación, en un mismo libro, de poemas y de una denegación de la poesía, del diario de un muerto y de las notas de un prelado amigo mío...”.

El capítulo 137 es otra Morelliana “Si el volumen o el tono de la obra pueden llevar a creer que el autor intentó una suma, apresurarse a señalarle que está ante la tentativa contraria, la de una resta implacable.”

Dentro del capítulo 141, tras un análisis de la obra de Morelli y cuestionarse por qué este odiaba la literatura, el Club de la Serpiente denota que:

Morelli avanzaba y retrocedía en una tan abierta violación del equilibrio y los principios que cabría llamar morales del espacio, que bien podía suceder (aunque de hecho no sucedía, pero nada podía asegurarse) que los acaecimientos que relatara sucedieran en cinco minutos capaces de enlazar la batalla de Actium con el Anschluss de Austria (las tres A tendrían posiblemente algo que ver en la elección o más probablemente la aceptación de esos momentos históricos), o que la persona que, apretaba el timbre de una casa de la calle Cochabamba al mil doscientos franqueara el umbral para salir a un patio de la casa de Menandro en Pompeya.

Morelli se daba el guto de seguir fingiendo una literatura que en el fuero interno minaba, contraminaba y escarnecía. De golpe las palabras, toda una lengua, la superestructura de un estilo, una semántica, una psicología y una facticidad se precipitaban a espeluznantes harakiris.

Oliveira se inclinaba a creer que Morelli había sospechado la naturaleza demoníaca de toda escritura recreativa (¿y qué literatura no lo era, aunque sólo fuese como excipiente para hacer tragar una gnosis, una praxis o un ethos de los muchos que andaban por ahí o podían inventarse?). Después de sopesar los pasajes más incitantes, había terminado por volverse sensible a un tono especial que teñía la escritura de Morelli. La primera calificación posible de ese tono era el desencanto, pero por debajo se sentía que el desencanto no estaba referido a las circunstancias y acaecimientos que se narraban en el libro, sino a la manera de narrarlos que — Morelli lo había disimulado todo lo posible— revertía en definitiva sobre lo contado. La eliminación del seudo conflicto del fondo y la forma volvía a plantearse en la medida en que el viejo denunciaba, utilizándolo a su modo, el material formal; al dudar de sus herramientas, descalificaba en el mismo acto los trabajos realizados con ellas. Lo que el libro contaba no servía de nada, no era nada, porque estaba mal contado, porque simplemente estaba contado, era literatura. Una vez más se volvía a la irritación del autor contra su escritura y la escritura en general. La paradoja aparente estaba en que Morelli acumulaba episodios imaginados y enfocados en las formas más diversas, procurando asaltarlos y resolverlos con todos los recursos de un escritor dueño de su oficio.

No parecía proponerse una teoría, no era nada fuerte para la reflexión intelectual, pero de todo lo que llevaba escrito se desprendía con una eficacia infinitamente más grande que la de cualquier enunciado o cualquier análisis, la corrosión profunda de un mundo denunciado como falso, el ataque por acumulación y no por destrucción, la ironía casi diabólica que podía sospecharse en el éxito de los grandes trozos de bravura, los episodios rigurosamente construidos, la aparente sensación de felicidad literaria que desde hacía años venía haciendo su fama entre los lectores de cuentos y novelas. Un mundo suntuosamente orquestado se resolvía, para los olfatos finos, en la nada; pero el misterio empezaba allí porque al mismo tiempo que se presentía el nihilismo total de la obra, una intuición más demorada podía sospechar que no era ésa la intención de Morelli, que la autodestrucción virtual en cada fragmento del libro era como la búsqueda del metal noble en plena ganga. Aquí había que detenerse, por miedo de equivocar las puertas y pasarse de listo. Las discusiones más feroces de Oliveira y Etienne se armaban a esta altura de su esperanza, porque tenían el pavor de estarse equivocando, de ser un par de perfectos cretinos empecinados en creer que no se puede levantar la torre de Babel para que al final no sirva de nada. La moral de occidente se les aparecía a esa hora como una proxeneta, insinuándoles una a una todas las ilusiones de treinta siglos inevitablemente heredados, asimilados y masticados. Era duro renunciar a creer que una flor puede ser hermosa para la nada; era amargo aceptar que se puede bailar en la oscuridad. Las alusiones de Morelli a la inversión de los signos, a un mundo visto con otras y desde otras dimensiones, como preparación inevitable a una visión más pura (y todo esto en un pasaje resplandecientemente escrito, y a la vez sospechoso de burla, de helada ironía frente al espejo) los exasperaba al tenderles la percha de una casi esperanza, de una justificación, pero negándoles a la vez la seguridad total, manteniéndolos en una ambigüedad insoportable. Si algún consuelo les quedaba era pensar que también Morelli se movía en esa misma ambigüedad, orquestando una obra cuya legítima primera audición debía ser quizá el más absoluto de los silencios. Así avanzaban por las páginas, maldiciendo y fascinados, y la Maga terminaba siempre por enroscarse como un gato en un sillón, cansada de incertidumbres, mirando cómo amanecía sobre los techos de pizarra, a través de todo ese humo que podía caber entre unos ojos y. una ventana cerrada y una noche ardorosamente inútil.

El capítulo 145 es otra Morelliana que habla de las razones que lo llevaron a crear la obra sobre la base de partes sueltas y tratando al hombre como una fusión de partes de cuerpo y partes de alma y a la Humanidad entera como a un mezclado de partes. Esto se relaciona directamente con lo que planteamos en la entrada del blog a la que nos referimos a la relación de Cortázar con el lector y cómo comprendíamos a Morelli como un alter ego de Cortázar para analizar su propia obra, esta obra está hecha de partes sueltas y hombres que son partes fusionadas. Es increíble lo que el autor pudo realizar y cómo pudo explicarlo en la misma obra.

El capítulo 151 es otra Morelliana donde el brillantísimo Cortázar expone:
Basta mirar un momento con los ojos de todos los días el comportamiento de un gato o de una mosca para sentir que esa nueva visión a que tiende la ciencia, esa des-antropomorfización que proponen urgentemente los biólogos y los físicos como única posibilidad de enlace con hechos tales como el instinto o la vida vegetal, no es otra cosa que la remota, aislada, insistente voz con que ciertas líneas del budismo, del vedanta, del sufismo, de la mística occidental, nos instan a renunciar de una vez por todas a la mortalidad.

El capítulo 154 es sin duda uno de nuestros favoritos, es el mágico encuentro entre Oliveira (acompañado por Etienne) y Morelli cuando este está en el hospital tras el accidente ocurrido en el capítulo 23. Al basar nuestro análisis en que Morelli es un alter ego de Cortázar no podíamos estar más acertados, en este episodio Morelli le muestra parte de su trabajo a Horacio y le pide que lo lleve a su departamento, lo coloque en determinadas carpetas y lo envíe a su editor; este trabajo era esta novela, Rayuela. Pudimos identificar que era ésta porque habla del orden salteado que el autor propone al leerla y cómo está dispuesta realmente. En este mismo post hemos hablado de cuando los integrantes del Club de la Serpiente se encuentran en la casa de Morelli con el fin de cumplir sus indicaciones. En este capítulo observamos la cantidad de cosas que tienen Oliveira y Morelli (y por ende Cortázar también), esto nos asevera también la hipótesis de que Oliveira es otro alter ego de Cortázar; entonces el autor se habría repartido en dos personajes, increíble.

El capítulo 155 es el que transcurre temporalmente justo antes que el 154, en este se encuentran Oliveira y Etienne en el hospital buscando a Morelli.

Rayuela - Cortázar y el lector

En esta novela se le da mucha importancia al lector, Cortázar lo obliga a participar dándole un papel fundamental; el argumento que se relata no es más que un escenario donde los personajes son libres, el autor los define y los suelta, los libera esperando a que un lector los acomode a su gusto para interpretar la obra. Aquí se dá una ruptura de la cotidianidad ya que se nos presentan nuevas realidades (algunas más absurdas y descabelladas que otras) que formarán un camino, una forma de llegar al cielo de la rayuela.

Este relato ha sido referido como antinovela por muchos críticos dado su carácter innovador, dado que rompe con todos los régimenes literarios preestablecido en la época; de todas formas a Cortázar esto no lo detuvo, inclusive sugiere que el término inferido a su obra le parecía una "tentativa un poco venenosa de destruir la novela como género". Por ello él prefería denominarla contranovela porque con ésta buscaba "ver de otra manera el contacto entre la novela y el lector" incitando a que éste modificara su actitud pasiva frente a la novela convirtiéndose en parte activa y crítica de esta suscitando "una especia de polémica entre un autor y un lector".
Wolfang Iser dijo alguna vez “el significado de la obra no puede considerarse en esencia sino en acto, el estudio de la obra es indisociable de su efecto sobre el lector; el texto implica tan solo un potencial de significados que se actualizan en el acto de leer”, Santiago Juan-Navarro agrega “se deduce la consideración de la lectura como un acto comunicativo en el que el intercambio de las partes (texto/lector) da lugar a la transformación de las mismas y al nacimiento del objeto estético”.

Estamos de acuerdo con Santiago Juan-Navarro en el cuanto a que en los capítulos prescindibles de la novela Cortázar nos comunica abiertamente sus ideas acerca de su teoría de la creación poética; considerando que lo realiza a través de Morelli materializando una doble especulación narrativa donde se discute un proyecto literario de alcance global y, por otra parte, la novela analizándose a sí misma. Lo importante que es el papel del lector queda plasmado en la visión de Cortázar (a través de Morelli). Cuando Morelli comenta acerca de una novela destinada a ser la perceptiva literaria de la imaginaria Rayuela entendemos que está analizando esta obra, así esta se convierte en la teoría y praxis de sí misma.

Para leer el texto en el cual encontramos las ideas de Santiago Juan-Navarro los invitamos a entrar a este link.

Consideramos como capítulo más importante en este tema al capítulo 79 (de todas formas también encontramos textos relacionados al tema en los capítulos 99, 109, 112, 115 y 116), lo citaremos a continuación:

Nota pedantísima de Morelli: «Intentar el ‘roman comique’ en el sentido en que un texto alcance a insinuar otros valores y colabore así en esa antropofanía que seguimos creyendo posible. Parecería que la novela usual malogra la búsqueda al limitar al lector a su ámbito, más definido cuanto mejor sea el novelista. Detención forzosa en los diversos grados de lo dramático, psicológico, trágico, satírico o político. Intentar en cambio un texto que no agarre al lector pero que lo vuelva obligadamente cómplice al murmurarle, por debajo del desarrollo convencional, otros rumbos más esotéricos. Escritura demótica para el lector-hembra (que por lo demás no pasará de las primeras páginas, rudamente perdido y escandalizado, maldiciendo lo que le costó el libro), con un vago reverso de escritura hierática.»Provocar, asumir un texto desaliñado, desanudado, incongruente, minuciosamente antinovelístico (aunque no antinovelesco). Sin vedarse los grandes efectos del género cuando la situación lo requiera, pero recordando el consejo gidiano, ne jamais profiter de l’élan acquis. Como todas las criaturas de elección del Occidente, la novela se contenta con un orden cerrado. Resueltamente en contra, buscar también aquí la apertura y para eso cortar de raíz toda construcción sistemática de caracteres y situaciones. Método: la ironía, la autocrítica incesante, la incongruencia, la imaginación al servicio de nadie.»Una tentativa de este orden parte de una repulsa de la literatura; repulsa parcial puesto que se apoya en la palabra, pero que debe velar en cada operación que emprendan autor y lector. Así, usar la novela como se usa un revólver para defender la paz, cambiando su signo. Tomar de la literatura eso que es puente vivo de hombre a hombre, y que el tratado o el ensayo sólo permite entre especialistas. Una narrativa que no sea pretexto para la transmisión de un ‘mensaje’ (no hay mensaje, hay mensajeros y eso es el mensaje, así como el amor es el que ama); una narrativa que actúe como coagulante de vivencias, como catalizadora de nociones confusas y mal entendidas, y que incida en primer término en el que la escribe, para lo cual hay que escribirla como antinovela porque todo orden cerrado dejará sistemáticamente afuera esos anuncios que pueden volvernos mensajeros, acercarnos a nuestros propios límites de los que tan lejos estamos cara a cara.»Extraña autocreación del autor por su obra. Si de ese magma que es el día, la sumersión en la existencia, queremos potenciar valores que anuncien por fin la antropofanía, ¿qué hacer ya con el puro entendimiento, con la altiva razón razonante? Desde los eleatas hasta la fecha el pensamiento dialéctico ha tenido tiempo de sobra para darnos sus frutos. Los estamos comiendo, son deliciosos, hierven de radiactividad. Y al final del banquete, ¿por qué estamos tan tristes, hermanos de mil novecientos cincuenta y pico?»Otra nota aparentemente complementaria:«Situación del lector. En general todo novelista espera de su lector que lo comprenda, participando de su propia experiencia, o que recoja un determinado mensaje y lo encarne. El novelista romántico quiere ser comprendido por sí mismo o a través de sus héroes; el novelista clásico quiere enseñar, dejar una huella en el camino de la historia.»Posibilidad tercera: la de hacer del lector un cómplice, un camarada de camino. Simultaneizarlo, puesto que la lectura abolirá el tiempo del lector y lo trasladará al del autor. Así el lector podría llegar a ser copartícipe y copadeciente de la experiencia por la que pasa el novelista, en el mismo momento y en la misma forma. Todo ardid estético es inútil para lograrlo: sólo vale la materia en gestación, la inmediatez vivencias (trasmitida por la palabra, es cierto, pero una palabra lo menos estética posible; de ahí la novela ‘cómica’, los anticlímax, la ironía, otras tantas flechas indicadoras que apuntan hacia lo otro).»Para ese lector, mon semblable, mon frère, la novela cómica (¿y qué es Ulysses?) deberá trascurrir como esos sueños en los que al margen de un acaecer trivial presentimos una carga más grave que no siempre alcanzamos a desentrañar. En ese sentido la novela cómica debe ser de un pudor ejemplar; no engaña al lector, no lo monta a caballo sobre cualquier emoción o cualquier intención, sino que le da algo así como una arcilla significativa, un comienzo de modelado, con huellas de algo que quizá sea colectivo, humano y no individual. Mejor, le da como una fachada, con puertas y ventanas detrás de las cuales se está operando un misterio que el lector cómplice deberá buscar (de ahí la complicidad) y quizá no encontrará (de ahí el copadecimiento). Lo que el autor de esa novela haya logrado para sí mismo, se repetirá (agigantándose, quizá, y eso sería maravilloso) en el lector cómplice. En cuanto al lector-hembra, se quedará con la fachada y ya se sabe que las hay muy bonitas, muy trompe l’oeil, y que delante de ellas se pueden seguir representando satisfactoriamente las comedias y las tragedias del honnête homme. Con lo cual todo el mundo sale contento, y a los que protesten que los agarre el beriberi.»

July 11, 2014

Rayuela - Por qué Rayuela?

Julio Cortázar tenía pensado titular la novela Mandala, este nombre alude a los símbolos del hinduismo y del budismo que representan los universos interno (microcosmos) y externo (macrocosmos) y se utilizan en meditación para alcanzar la unidad con el ser (esto se relaciona con la búsqueda de Horacio Oliveira, el protagonista de la novela). Al autor le sonaba pretencioso titularla así, por lo que decidió finalmente llamarla Rayuela, en referencia al juego infantil; el objetivo de dicho juego es alcanzar el cielo, por medio de saltos. De ese modo, el cielo de la rayuela se constituye en el símbolo de esa quimera autoimpuesta de Oliveira de buscar siempre algo que no sabe qué es.

Aquí citaremos momentos en los cuales el autor menciona a la rayuela en la novela:


"Con ella yo sentía crecer un aire nuevo, los signos fabulosos del atardecer o esa manera como las cosas se dibujaban cuando estábamos juntos y en las rejas de la Cour de Rohan los vagabundos se alzaban al reino medroso y alunado de los testigos y los jueces... Por qué no había de amar a la Maga y poseerla bajo decenas de cielos rasos a seiscientos francos, en camas con cobertores deshilachados y rancios, si en esa vertiginosa rayuela, en esa carrera de embolsados yo me reconocía y me nombraba, por fin y hasta cuándo salido del tiempo y sus jaulas con monos y etiquetas, de sus vitrinas Omega Electron Girard Perregaud Vacheron & Constantin marcando las horas y los minutos de las sacrosantas obligaciones castradoras, en un aire donde las últimas ataduras iban cayendo y el placer era espejo de reconciliación, espejo para alondras pero espejo, algo como un sacramento de ser a ser, danza en torno al arca, avance del sueño boca contra boca, a veces sin desligarnos, los sexos unidos y tibios, los brazos como guías vegetales, las manos acariciando aplicadamente un muslo, un cuello..." capítulo 21


"El camión frenó en una esquina y cuando Emmanuèle gritaba Quand il reviendra, le temps des cérises, uno de los policías abrió la ventanilla y les vaticinó que si no se callaban les iba a romper la cara a patadas. Emmanuèle se acostó en el piso del camión, boca abajo y llorando a gritos, y Oliveira le puso los pies sobre el traste y se instaló cómodamente en el banco. La rayuela se juega con una piedrita que hay que empujar con la punta del zapato. Ingredientes: una acera, una piedrita, un zapato, y un bello dibujo con tiza, preferentemente de colores. En lo alto está el Cielo, abajo está la Tierra, es muy difícil llegar con la piedrita al Cielo, casi siempre se calcula mal y la piedra sale del dibujo. Poco a poco, sin embargo, se va adquiriendo la habilidad necesaria para salvar las diferentes casillas (rayuela caracol, rayuela rectangular, rayuela de fantasía, poco usada) y un día se aprende a salir de la Tierra y remontar la piedrita hasta el Cielo, hasta entrar en el Cielo (Et tous nos amours, sollozó Emmanuèle boca abajo), lo malo es que justamente a esa altura, cuando casi nadie ha aprendido a remontar la piedrita hasta el Cielo, se acaba de golpe la infancia y se cae en las novelas, en la angustia al divino cohete, en la especulación de otro Cielo al que también hay que aprender a llegar. Y porque se ha salido de la infancia (Je n’oublierai pas le temps des cérises, pataleó Emmanuèle en el suelo) se olvida que para llegar al Cielo se necesitan, como ingredientes, una piedrita y la punta de un zapato. Que era lo que sabía Heráclito, metido en la mierda, y a lo mejor Emmanuèle sacándose los mocos a manotones en el tiempo de las cerezas, o los dos pederastas que no se sabía cómo estaban sentados en el camión celular (pero sí, la puerta se había abierto y cerrado, entre chillidos y risitas y un toque de silbato) y que riéndose como locos miraban a Emmanuèle en el suelo y a Oliveira que hubiera querido fumar pero estaba sin tabaco y sin fósforos aunque no se acordaba de que el policía le hubiera registrado los bolsillos, et tous nos amours, et tous nos amours. Una piedrita y la punta de un zapato, eso que la Maga había sabido tan bien y él mucho menos bien, y el Club más o menos bien y que desde la infancia en Burzaco o en los suburbios de Montevideo mostraba la recta vía del Cielo, sin necesidad de vedanta o de zen o de escatologías surtidas, sí, llegar al Cielo a patadas, llegar con la piedrita (¿cargar con su cruz? Poco manejable ese artefacto) y en una última patada proyectar la piedra contra l’azur l’azur l’azur l’azur, plaf vidrio roto, a la cama sin postre, niño malo, y qué importaba si detrás del vidrio roto estaba el kibbutz, si el Cielo era nada más que un nombre infantil de su kibbutz. —Por todo eso —dijo Horacio— cantemos y fumemos. Emmanuèle, arriba, vieja llorona.Et tous nos amours —bramó Emmanuèle. —II est beau —dijo uno de los pederastas, mirando a Horacio con ternura—. Il a l’air farouche." capítulo 36


"Todo estaba tan bien, todo llegaba a su hora, la rayuela y el calidoscopio, el pequeño pederasta mirando y mirando, oh Jo, no veo nada, más luz, más luz, Jo" capítulo 36


"Desde la ventana de su cuarto en el segundo piso Oliveira veía el patio con la fuente, el chorrito de agua, la rayuela del 8, los tres árboles que daban sombra al cantero de malvones y césped, y la altísima tapia que le ocultaba las casas de la calle. El 8 jugaba casi toda la tarde a la rayuela, era imbatible, el 4 y la 19 hubieran querido arrebatarle el Cielo pero era inútil, el pie del 8 era un arma de precisión, un tiro por cuadro, el tejo se situaba siempre en la posición más favorable, era extraordinario. Por la noche la rayuela tenía como una débil fosforescencia y a Oliveira le gustaba mirarla desde la ventana. En su cama, cediendo a los efectos de un centímetro cúbico de hipnosal, el 8 se estaría durmiendo como las cigüeñas, parado mentalmente en una sola pierna, impulsando el tejo con golpes secos e infalibles, a la conquista de un cielo que parecía desencantarlo apenas ganado" capítulo 54


"De alguna manera habían ingresado en otra cosa, en ese algo donde se podía estar de gris y ser de rosa, donde se podía haber muerto ahogada en un río (y eso ya no lo estaba pensando ella) y asomar en una noche de Buenos Aires para repetir en la rayuela la imagen misma de lo que acababan de alcanzar, la última casilla, el centro del mandala, el Ygdrassil vertiginoso por donde se salía a una playa abierta, a una extensión sin límites, al mundo debajo de los párpados que los ojos vueltos hacia adentro reconocían y acataban." capítulo 54


"Pero no se podía hacer otra cosa que mirar a la Maga tan hermosa al borde de la rayuela, y desear que impulsara el tejo de una casilla a otra, de la tierra al Cielo" capítulo 56


"—Una rayuela en la acera: tiza roja, tiza verde. CIEL. La vereda, allá en Burzaco, la piedrita tan amorosamente elegida, el breve empujón con la punta del zapato, despacio, despacio, aunque el Cielo esté cerca, toda la vida por delante." capítulo 113


July 08, 2014

Rayuela - Personajes

Horacio Oliveira

Es el protagonista de la historia, es de origen argentino y tiene entre 40 y 45 años de edad. Fué a París a estudiar, tiene un hermano que es abogado y vive en Rosario, Argentina. Está en una búsqueda constante, pero según Ossip, "… uno tiene la sensación de que ya llevás en el bolsillo lo que andás buscando".

"Usaba las haches como otros la penicilina" esto nos ayuda a entender la forma en que Holiveira jugaba con las palabras para sentirse mejor, "A partir de esos momentos se sentía capaz de pensar sin que las palabras le jugaran sucio"; esto lo encontramos principalmente desarrollado en el capítulo 90.

En el capítulo 3 observamos una charla entre la Maga y Horacio que nos parece escencial citar:
"—Vos no podrías —dijo—. Vos pensás demasiado antes de hacer nada. 
—Parto del principio de que la reflexión debe preceder a la acción, bobalina. 
—Partís del principio —dijo la Maga—. Qué complicado. Vos sos como un testigo, sos el que va al museo y mira los cuadros. Quiero decir que los cuadros están ahí y vos en el museo, cerca y lejos al mismo tiempo. Yo soy un cuadro, Rocamadour es un cuadro. Etienne es un cuadro, esta pieza es un cuadro. Vos creés que estás en esta pieza pero no estás. Vos estás mirando la pieza, no estás en la pieza."

La Maga (Lucía)

Es la protagonista de la historia, nació en Uruguay y viajó a París con su hijo Rocamadour para estudiar canto; según Oliveira describe en el capítulo 4: "La Maga no sabía demasiado bien por qué había venido a París, y Oliveira se fue dando cuenta de que con una ligera confusión en materia de pasajes, agencias de turismo y visados, lo mismo hubiera podido recalar en Singapur que en Ciudad del Cabo; lo único importante era haber salido de Montevideo, ponerse frente a frente con eso que ella llamaba modestamente «la vida»".

Es mucho más distraida e ingenua que sus amigos, esto en ciertas ocasiones la hace sentirse de menos "«Es tan violeta ser ignorante», pensó la Maga, resentida. Cada vez que alguien se escandalizaba de sus preguntas, una sensación violeta, una masa violeta envolviéndola por un momento. Había que respirar profundamente y el violeta se deshacía...". Su ingenuidad y ternura son envidiadas en ocasiones por los integrantes del Club de la Serpiente; lo que más envidia Oliveira de la Maga es su forma de ver las cosas, ella "nada en el río, mientras él lo mira de lejos".

En el capítulo 4 también encontramos muy importante la siguiente cita: "Todo el mundo aceptaba en seguida a la Maga como una presencia inevitable y natural, aunque se rritaran por tener que explicarle casi todo lo que se estaba hablando, o porque ella hacía volar un cuarto kilo de papas fritas por el aire simplemente porque era incapaz de manejar decentemente un tenedor y las papas fritas acababan casi siempre en el pelo de los tipos de la otra mesa, y había que disculparse o decirle a la Maga que era una inconsciente."

La Maga existió realmente, para conocer su historia los invitamos a ver esta entrevista: Edith Aron.

Rocamadour

No nos referimos a este Rocamadour:

jajaajajajajajaj 😁

Rocamadour es el hijo de la Maga, aún bebé. Lo llaman Rocamadour por una ciudad en Francia que a la Maga le gustaba mucho; su nombre real es igual al de su padre, Carlos Francisco. 

"—Y además estaba Rocamadour —dijo la Maga. 
Así fue como Oliveira se enteró de la existencia de Rocamadour, que en Montevideo se llamaba modestamente Carlos Francisco. La Maga no parecía dispuesta a proporcionar demasiados detalles sobre la génesis de Rocamadour, aparte de que se había negado a un aborto y ahora empezaba a lamentarlo. 
—Pero en el fondo no lo lamento, el problema es cómo voy a vivir, Madame Irène me cobra mucho, tengo que tomar lecciones de canto, todo eso cuesta."

Es cuidado por una institutriz llamada Madame Irene, pero finalmente la Maga lo lleva a vivir con ella. En el transcurso de la historia el bebé se enferma y muere en el departamento que compartían la Maga y Horacio, la misma noche en que Guy Monod intenta suicidarse (capítulo 28). "La mano de Horacio se deslizó entre las sábanas, le costaba un esfuerzo terrible tocar el diminuto vientre de Rocamadour, los muslos fríos, más arriba parecía haber como un resto de calor pero no, estaba tan frío"

El club de la serpiente:
"Oliveira ya conocía a Perico y a Ronald. La Maga le presentó a Etienne y Etienne les hizo conocer a Gregorovius; el Club de la Serpiente se fue formando en las noches de Saint-Germain-des-Prés.". Se juntaban a charlar, debatir y conversar; eran todos `cultos` menos la Maga. Son el cículo social que los protagonistas frecuentan a lo largo de la novela. He aquí una breve descripción de los personajes integrantes del club:


  • Etienne

Es pintor y uno de los mejores amigos de Oliveira en su estadía en París, el personaje está inspirado en un amigo que Cortázar conoció en 1955 junto con Edith Aron (la Maga): el artista franco-argentino Sergio de Castro.


  • Ronald

Es un pianista estadounidense de jazz y bebop que vive en París, novio de Babs.


  • Babs

Es una ceramista estadounidense, novia de Ronald.


  • Guy Monod

Es amigo de Etienne, aparece en la presentación de todos los integrantes del club y al final de la época de Oliveira en París intenta suicidarse, no tiene trascendencia en la trama de la novela.


  • Ossip Gregorovius

No se lleva muy bien lo Oliveira ya que él está enamorado de la Maga. Es un intelectual, no se conoce bien su historia pasada, se lo analiza a lo largo del capítulo 65.


  • Wong

De origen chino, se habla de él inicialmente en el capítulo 14, está preparando un libro sobre la tortura y el arte.

Introducción

En este blog nos dedicaremos a analizar ciertas perspectivas de la literatura relacionadas con las obras de Cortázar, para dar comienzo a este recorrido nos parece muy importante hablar de quién era Cortázar:

Julio Cortázar nació en Bruselas, Bélgica el 26 de agosto de 1914; fue escritor, profesor y guionista. Era hijo de padres argentinos, su padre fue destinado a la Embajada de Argentina en Bélgica; su familia se había tenido que refugiar en Suiza durante la Primera Guerra Mundial hasta 1918, cuando regresan a Buenos Aires, Argentina.
Fue un gran seguidor de Jorge Luis Borges. Se lo identifica con el surrealismo mediante el estudio de autores franceses; en sus obras se denota su alto nivel intelectual y su forma de tratar los sentimientos y las emociones.
En el año 1932 obtuvo el título de maestro. En 1935 comenzó la carrera de Filosofía y Letras mientras daba clases y publicaba estudios de crítica literaria. En esta época se reconoce su colección de sonetos Presencia (1938), que fue publicado bajo el seudónimo de Julio Denis. 
Dados los problemas políticos en el país, en los años cuarenta tuvo que abandonar su puesto de profesor en la universidad y dar comienzo a la publicación de artículos y relatos en revistas literarias. Una vez que consiguió el título de traductor oficial de inglés y francés se trasladó a París donde comenzó a trabajar como traductor de la UNESCO.
En 1951 comenzó su exilio, dedicó su vida a viajar pero permanecía principalmente en París. Ciertas traducciones que realizó (las de Edgar Allan Poe entre otros) influyeron en su obra, como por ejemplo en su colección de relatos Bestiario (1951).
Se hizo famoso recién en la publicación de Rayuela en 1963 a pesar de haber realizado distintas publicaciones durante todos estos años, Rayuela es considerada su obra maestra que refunda el género.
En los sesenta realizó un viaje a Cuba cuya influencia hizo que comenzara con su carrera política, apoyaba a líderes políticos como Fidel Castro, Salvador Allende o Carlos Fonseca Amador. Formó parte del Tribunal Internacional Russell, que estudiaba las violaciones de Derechos Humanos en Hispanoamérica. En su Libro de Manuel (1973), queda reflejado su compromiso político.
En los años siguientes se destacan los poemas Pameos y meopas (1971), los relatos de Octaedro (1974) y Queremos tanto a Glenda (1980) o Un tal Lucas (1979) y Los autonautas de la cosmopista (1983) de su obra miscelánea. Éste último fue escrito en colaboración con su tercera y última esposa, Carol Dunlop. En 1984, recibió el Premio Konex de Honor en Argentina.
Poco antes de fallecer, publicó su libro de poemas Salvo el crepúsculo (1984) y los artículos Argentina, años de alambradas culturales (1984).
En 1996, se publicó su ensayo Imagen de John Keats y en el 2009 apareció Papeles inesperados, una obra miscelánea encontrada por su primera esposa, Aurora Bernárdez.
Julio Cortázar muere el 12 de febrero de 1984 en París, Francia. 

Aquí dejamos un link donde se podrá observar una lista de las obras de Cortázar: LINK 

Fuentes:
Instituto Cervantes